本文简介:我是大学德语专业出身。但实际上我学德语的历史,是在上大学前5年就开始了。把自己的经历写下来,主要也是想让让大家有个参考。
德语学习经验谈
也许经验这个词对我来说还太遥远,因为自己学德语还没多久呢,
不过我真的想在这里谈一谈,也欢迎大家参与讨论!
--写在前面的话
我现在觉得学习语言真的是每一步都不能放过,听说读写都很重要。
1、刚开始的语音阶段是besonderswichtig的,我现在就特后悔当初没有好好学习语
音的,一个音一个音来纠真的好难啊。。。。。刚开始别怕苦,多加练习,打好基础,确
实会给以后带来很大的方便呢!
2、等到学习对话与课文时,每天坚持至少半小时的朗读时间,培养语感,最好是能
把它们全都记住,平时和同学们尽可能多地去应用的话会更有帮助;
3、学习一些资料时最好是有声版的,多听磁带等,可以锻炼耳朵的灵敏度,提高
听力水平;
4、我个人的观点是,上课这一环节相当重要,不只是和语法有关:大家讨论某个
话题时,听别人说可以练听力,还可以学到别人的一些用法,可能的话自己也
尽量参与进去,千万别认为自己会说,没必要说出来,自己去想该怎么说和
真的说出来有很大的区别呢!而且这样可以练口语,同时可以巩固自己所学的
知识呢;
5、关于阅读,我自己做得就不怎么好,课外阅读量挺少的,而且阅读水平也确实
不怎么样,所以也就不献丑了。
以上纯属个人观点,抛砖引玉而已,希望和大家共享学习经验!
经验:我学德语的经历
我是大学德语专业出身。但实际上我学德语的历史,是在上大学前5年就开始了。把自己的经历写下来,主要也是想让让大家有个参考。
1初学篇
那是在我初中2年级的时候。一个偶然的机会,在书店看到有电台德语讲座的教材,又发现开班的日期离得不远。于是心思一动,就买下了教材,准备开始学德语了。
事实上,我也真的就跟着电台学了。那时的讲座是这样的,每次节目一共30分钟,每天重复3次。每周1,3,5上新课,2,4,6重复,星期天重复整个一周的节目。我一般每天都听两次,星期天也听一次。当然,除了收听广播以外,平时我也会花一些时间去学。好在那时候我功课算是拔尖的,也确实是学有余力,可以有资本学来学德语的。
但是,说实在的,那时也到真的没有特别下功夫去学。语音是掌握得很好的,但开始有了语法以后就不行了。动词变位还好说,名词和形容词的变格却怎么也搞不清楚。再加上生词越积越多,到后来连看课文都很费劲,更不要说做练习了。就这样学了大概有一年左右,到了初三的下学期终于放弃了。当然,有一个很冠冕堂皇的理由,因为要准备毕业了,总要对自己的功课加点油吧。
到了高中以后,也曾经想再捡起来,但结果也都是不了了之。真正重新开始学德语,还是从大学开始的。
从这一次学德语的经历来看,失败的原因主要有下面几点:
1
自学,没有课上。我并不聪明,也不是很用功。但我当时就读的是全市最好的中学之一,成绩也在年级6个班250个学生中名列前茅,应该说,我的学习能力还是挺强的。但为什么还是没有学下去呢?我觉得主要还是缺少一些压力。如果当时我们学校开德语课的话,情况就会好很多。这也是我现在不赞成自学的主要原因。
2
对德语语法的难度没有充分的理解,基础打得不牢固,导致了越往后越困难。具体的说,那些语法规则只是达到了“知道”这个水平,而并没有通过练习转化成自己的东西。这也是现在我为什么一直对学生说“语法规则不是光背出来就行的。”的原因。
3开始学习时没有一个明确的目标,纯粹凭兴趣,而本身意志又不坚定,兴趣别移。导致学习失去动力。
当然,这一次的经历对我个人来说也是很有益的,至少 1完全掌握了德语的语音语调,直到几年以后,刚进大学的时候,我还能比较流利地读出一篇我看不懂的文章。这主要得益于当时念课文比较多。
2让我对德语有了初步的了解,在以后的学习中少走很多弯路。
3就是上面提到的那些教训了。
2高考篇
在上海,我们那年高考是先知道分数再填志愿。记得当时高考咨询是在知道成绩以后几天,在复兴公园。当时的情景真是热闹,有点象这两天在德国看到的圣诞节市场。以我当年的考分,除了少数学校的几个极热门的专业,其他的可以说都有把握。而同济的德语系就是这些少数专业中的一个。我在德语系的摊位前逗留了两天,不断记录前来咨询的其他人的成绩,其中有不少比我高的,也有不少比我低的。最后确定希望不小的时候才决定第一志愿填德语系。知道现在,当年在复兴公园咨询的老师都还记得那时的情景。
我在高中的成绩非常好,总不出年级的前三名,可以说,比初中的时候更棒。如果不是有一些意外的原因,我肯定能保送任何一所我想去的学校。(这也是我在中学毕业后一段时间内对母校有意见的原因。当然,现在都好了。)相比之下,我其实当时更喜欢理科一些,尤其是物理,高二的时候就学完了大学的普通物理课程。高考的物理我做对了所有的题目,可惜在一道填空题填两个量之间的比例时把顺序填错了,一下扣掉了8分。遗憾啊,这恐怕也是我最后一次考满分的机会了。(同济德语系到三年级的时候开一个学期的物理课,我只去过三次,第一次课,期中考试和期末考试,结果也能考到85分,靠的就是当年的底子。)本来我的意向是复旦的物理或生化的,但为什么最后又考了同济德语呢?主要有一下几个原因:
1
那一段时间突然对复旦的兴趣没那么浓厚了,上海交大又是我一直不喜欢的学校,那么上海就只剩下同济了。外地的学校在当时是不予考虑的,记得那年清华在沪的录取分数线是430多分和第一批院校的分数线一样。
2
由于是先知道考分再填志愿的,总想考一个值得我那么高分数的专业。当时同济除了德语以外,还有汽车,建筑和管理符合这个条件,而我不喜欢汽车,又不会画图,因此填了德语为第一志愿,管理为第二专业。
3据说外语专业的女生又多,又漂亮,想证实一下。
4感觉上学外语是一件很轻松的事情,没有很多作业。
5毕竟以前也算学过德语,多少有点感情。
6隔壁班一个令我心动的女同学曾对我说同济的德语系很好。
。。。。。。
就这样,进了同济德语系,正式开始了我的德语生涯。
3基础篇
开学以后发现,外语专业果然是很轻松的。每天上完课回来只要看看书,背背单词就可以了。不想其他专业的同学,有一大堆作业要做。再加上本身有点基础,刚开始的时候有那么一点老本可以吃,不知不觉中就放松了,每天晚上必修的就是打牌了,一直打到熄灯。不过时间一长,就看见颜色了。第一次测验考了100分,第二次就只有80多了。不过,在这段时间中我倒是花了不少力气学英语,每周两个晚上去前进上课。
也许是中学时的成绩太好,对自己的能力太自信。所以,成绩的下滑也没有引起我足够的重视。另外,我在当时也犯了一个和我现在的很多学生一样的错误,就是自认为都理解了,没有通过大量的练习来巩固。这恐怕也是理工科学生的通病吧。德语的这些语法规则要搞懂的话还是很容易的,因此一点都不用功,而且还特别瞧不起那些用功的同学(真是可笑啊!)大部分的时间还是在玩上面。然而玩也没有玩好,除了拱诸,80分,就是四国,要么就是大怪路子。连女朋友都没有找一个。
不过,中学时候一个好习惯我还是保留下来了,就是学习不满足于课本,喜欢找一些课外参考书。虽然我当时非常不用功,但也没有完全荒废掉,当时看的主要一本就是外研社的《德语300小时》,基本上是按照上课的进度来看。所以,尽管学得不好,成绩还基本上能在80分以上,不算太丢脸。
当时我还有一个很不好的习惯,就是上课不愿意发言。知道了也不说,除非老师点名。其实我们当时的条件还是非常好的。10几个人的小班上课,外教是DAAD的专职DAF教师,很有经验。可我就是不愿意多说,不知道珍惜良好的学习条件。这个不良习惯,我一直到大学毕业都没有意识过来,当然也就没有改进。其结果就是刚开始是会说也不说,到后来觉得说起来有困难,就更不愿意说。如此恶性循环,让我的口语一直不好。不过,现在想来,不愿意说也不全是我的错。都是成年人了,大学生了,可上课说的话题无非就是些简单的场景,觉得非常之小儿科,不屑于参予。可要说有点深度的话题有没有这个语言能力。到现在,如何解决成年人初学德语时出现的语言能力的低下和思维成熟这一对矛盾,我还是没有完全想通。也许,要解决这个问题还是要靠学生自己放下架子,强迫自己多说一点吧。
总得说来,大学第一年我的学习不是很成功,在班上也就是中等偏上吧,完全没有了中学里的威风。不过,到底还是德语专业,每周18节德语课也不是放着看的,这一年学下来,还是学到不少东西的。按照现在的标准来看,基本上达到了同济的6级水平,放在歌德学院的话,ZD肯定是没有问题,ZMP也许差一点,但也有一拼。
信息来源:奥歌网
2008年9月16日星期二
2008年9月9日星期二
德语学习笔记
| ★★★德天独厚★★★—德语初级,中级,高级听力( | ||
| 10.0元 | ![]() | |
in der Schweiz gehen die Uhren genau. Sehr genau. Genauer als anderswo. Und Schweizer sind pünktlich. Sehr pünktlich sogar, genau wie die Uhren. dieses Klischee kannte ich natürlich, als mein Zug in Luzern ankam. Ich kam aus köln, war zum ersten Mal in der Schweiz und hatte mich für diese Stelle im Hotel' zum wilden Mann ' beworben .... und mein Zug hatte Verspätung; genau 30Munuten zu spät kam er in Luzern an . Und um fünf war mein termin. Und ich war nervös ....
在瑞士时钟走的精确,非常精确。比其他地方要精确。瑞士人都很守时。非常守时,就像时钟一样。当我的火车到达卢慈恩的时候,我当然知道这时老生常谈。我来自科恩,第一次到瑞士,我预定了猎人旅馆,但是我的火车误点了。当它到达卢慈恩的时候整整误点了半个小时。我的约定时间是5点钟。我很紧张。
Bahnhofsprecher: Gleis 7. Der Eurocity 9 aus Basel, fahrplanmäßige ankunft 16 Uhr 19, hat circa 30 Minuten Verspätung.
第七车道。欧洲城市间特别快车9号,来自巴塞尔,计划到达时间16点19分,火车晚点30分钟。
Maria: Wo ist denn jetzt dieser Stadtplan... ich hab ihn doch eben noch .. hier, Mist!.... Habe ich den blöden Stadtplan etwa im Zug liegen lassen ... o Gott! Das darf doch nicht wahr sein!
城市地图呢。。。我有呢,,这儿,见鬼!,,,,我把那个破地图落在了火车上,,,哦上帝。我真不敢相信!
Passant: Kann ich Ihnen helfen, Fräulein? Fehlt Ihnen etwas?
我能帮助你吗,小姐?你有什么麻烦吗?
Maria: Nein , nein , danke, ich hab bloß .... den Stadtplan im zug vergessen. Im Zug, der eine halbe Stunde zu spät in Luzern war. Auf dem Plan war das alles so einfach: Aus dem Bahnhof raus, dann zum See, vor der Brücke links, dann kommt der Park und dann die Kirche. aber die wirklichkeit war anders -farbig und kitschig wie eine Postkarte, und da waren viele, viele Touristen....
不不,谢谢,我只是把地图忘在了火车上。落在了那个在卢慈恩迟到了半小时的火车上。在那个地图上所有的东西都那么简单: 出了火车站,向湖的方向,在桥的前面左拐,这时到了一个公园,然后是教堂。但实际上完全不是那么回事儿,五光十色的,乱糟糟的象明信片,无数的旅游者,,,,
Fremdenführer: Please don't step out on the street, there are many buses .... okey, now the alps of central Switzerland. on this side you can see Mout Pilate and over there the famous Rigi, where Mark Twain wrote .....
外国导游: 请不要站在街道上,街上有很多汽车,,,好的,现在您看到的是瑞士中部的阿尔卑斯山脉 。这边您能看见pilate山脉,那边就是著名的rigi,马克吐温曾经在那里写作,,,,,
Ach, und ich habe gedacht, das ist der Mount Everest, hö hö .... Jetzt komm schon, ganz ruhig, hier sind doch alle so ruhig ... wie war das schon wieder? Zuerst der See, der Vierwaldstätter See- sieht wirklich aus wie eine Postkarte, wunderschön. Also, der See, ach, und da ist die Brücke, da muss ich nach links-aber da darf ich ja gar nicht über die Straße. Dahinter muss der Park sein, und die Kirche. Ich seh aber keinen Park.
啊,我想,那就是珠穆朗玛峰 ,哦哦,现在完全安静了,一切都安静了,这又是这么了?先是湖,Vierwaldstätter湖, 看上去真的想一张明信片,漂亮极了。哦,湖,哦,这是那桥,我得在那儿左拐,但是我完全不能上街。那后面应该就是公园了,还有教堂。但是我看不到公园。
Fremdenführer: Now Please get into the bus. we will drive over the bridge, where you can buy watches and Souvenirs.
现在,请您上车,我们乘车上桥,您可以在那里买手表和纪念品。
Und dann sah ich ihn, den Urschweizer: Hut, langer Bart, Rucksack und ein Stock aus Holz- ein richtiger Schweizer wie aus dem Ferienkatalog, nur die Kuh fehlte. Und freundliche Augen hatte er auch.
然后我就看到了那位瑞士老人:帽子,长胡子,背包,木制的手杖,,典型的瑞士人,象旅游杂志上一样,只是奶牛不对。他也有一双友好的眼睛。
Maria: entschuldigen Sie bitte, ich suche das Hotel Zum wilden Mann. Können Sie mir sagen, wie weit das ist?
对不起,我想问问怎么去猎人旅馆。您能告诉我还有多远吗?
Urshweizer: Ehm .... äh .... ehm....ja, warum nicht...
嗯,啊,嗯,呀,为什么不呢?
Maria: Und ....? ist es weit?
呃,,,那儿远吗?
Urschweizer: Jaja, das kann ich Ihnen schon sagen.
对对,我会告诉你的。
Maria: Entschuldigung, aber ich hab da um 5 ...
对不起,但是我在5点钟的时候,,,
Urschweizer: Ja,ja, einen Kleinen Moment, die Dame. Also, das sind ziemlich genau 320 Meter.
是的,是的,稍等,女士。刚刚320米。
Maria: Wie bitte, dreihundert....
什么?300。。。。。
Urschweizer: Ja genau, etwa 320 Meter. Immer geradeaus und dann links, da steht das Hotel. Sie können es nicht verfehlen. Adieu, die Dame.
是的,大约320米。一直往前走,然后左拐,就到了那个旅馆了。你不会走错的,再见女士。
Nicht zu glauben. aber die Schweizer nehmen es wirklich ganz genau, und der Urschweizer hat sich ruhig die Zeit genommen, den Weg zum Hotel im kopf abzugehen. Und die Antwort war genau, sehr genau. Es waren wirklich 320 Meter bis zum Hotel. Nur ich war leider nicht ganz pünktlich, 5 Minuten zu spät, aber die Stelle habe ich trotzdem bekommen....
难以致信,但是这位瑞士人说得相当准确,并且那位瑞士老人从容不迫,去旅馆的路就在面前。回答是肯定的,十分肯定。的确需要320米到那个旅馆。只是我不能完全准时,要迟到5分钟了。但是我还是到了那个地方。
2008年9月4日星期四
德语学习的三个小建议
| <德语---300小时> 外语教学与研究出版社 | ||
| 5.0元 | ![]() | |
学过一些英语的同学一定要把握好已经掌握了一门西方语言的优势,可以在这个基础上学好德语。我是不主张所谓忘掉英语学德语的。德国人如果听说你是学了多年英语之后再学的德语,就说:Ach, dann macht es eimem sehr leichter。 意为,那就容易多了。两者的语法和词汇可比性特别强。举个例子,德语有一个重要词汇zu, 大家一看就能发现它和英语的to比较像,其作用也特别相似。作为介词,表示“到……去”,古雅的介词用法,表示“在……地方”;作小品词,引出动词不定式;此外,作副词,表示“太……样了”(英语里的too 和to 同源,为了区别多加了一个o)。
另外,德语中现在完成时怎么构成,是表示“拥有”这个含义的动词haben(英语中的have)加上动词的过去分词构成。多么相象啊!别小看这点,我就见过我们有些劳务人员,没学过英语,结果这些语法规则还要一条条地背诵。另外词汇上,两者重复、近似的也很多,可以联系记忆。 最后,我给大家学习德语的三个小建议:
第一,德语规律性特别强,要注意总结归纳,不要死记硬背!
第二,要带着兴趣学。你过去肯定对德国什么地方感兴趣,比如德甲联赛啊,那就把所有球队所在地和一些足球术语的德语说法背下来;再比如你如果对德国历史上那些哲学大师、科学巨匠感兴趣,就把他们和他们的作品背下来,以后到德国,也好很快找到知音。
第三,学习德语就必然要用到辞典,这里推荐上海译文出版社编写的《德汉辞典》,你到德国后就发现,大到很多专业词汇、小到生活中的俚俗用语,它都有收录,而且基本没有过时。当然,它不是双解辞典,所以在初学时,有时觉得解释不太到位,特别是近义词的区分上面。所以还可以买一种黄皮的,外语教学与研究出版社与德国Langenscheidt出版公司的《朗氏德汉双解大辞典》。到德国后,逐渐练习使用德语辞典为主,有些词要看中文有没有固定译法,就看上面说的上海版《德汉辞典》即可。 总之,世上无难事,只怕有心人。相信你一定能够把德语学好。
德语学习资料大全
| 《现在就说-学德语!》(Talk Now!-Ge | ||
| 10.0元 | ![]() | |
下载地址:http://lib.verycd.com/2005/09/12/0000064744.html
订阅:
评论 (Atom)



